перекладати технічну, наукову, економічну, суспільно-політичну та іншу спеціальну літературу, товаросупровідну та нормативно-технічну документацію, патентні описи, матеріали конференцій, семінарів, нарад, матеріали листування із зарубіжними організаціями;
робити письмові та усні, скорочені й повні переклади та забезпечувати при цьому точну відповідність перекладів стилістичному, лексичному і смисловому змісту оригіналів;
дотримуватися встановлених вимог щодо технічних і наукових визначень і термінів;
готувати реферати та анотації іноземної літератури;
редагувати переклади;
складати тематичні огляди по закордонних матеріалах.
Повинен знати:
спеціалізацію діяльності підприємства;
законодавство про працю;
основи наукового літературного редагування;
норми і правила охорони праці;
іноземну мову;
стилістику і граматику іноземної та української мови;
методику науково-технічного перекладу;
діючу систему координації перекладів;
словники, довідники та збірники, термінологічні стандарти.
Коментарі (0)
Уважаемые пользователи!
Теперь по техническим причинам добавление резюме и размещение вакансий недоступны
Коментарі (0)