переводить техническую, научную, экономическую, общественно-политическую и прочую специальную литературу, товаросопроводительную и нормативно-техническую документацию, патентные описания, материалы конференций, семинаров, совещаний, материалы переписки с зарубежными организациями;
делать письменные и устные, сокращенные и полные переводы и обеспечивать при этом точное соответствие переводов стилистическому, лексическому и смысловому содержанию оригиналов;
;соблюдать установленные требования в отношении технических и научных определений и терминов;
готовить рефераты и аннотации иностранной литературы;
редактировать переводы;
составлять тематические обзоры по зарубежным материалам.
Должен знать:
специализацию деятельности предприятия;
законодательство о труде;
основы научного литературного редактирования;
нормы и правила охраны труда;
иностранный язык;
стилистику и грамматику иностранного и русского языка;
методику научно-технического перевода;
действующую систему координации переводов;
словари, справочники и сборники, терминологические стандарты.
Комментарии (0)
Уважаемые пользователи!
Теперь по техническим причинам добавление резюме и размещение вакансий недоступны
Комментарии (0)